Annex 1 to the Employment Agreement (the Agreement) dated January 1, 2009 by EXIDE TECHNOLOGIES

Processing Fee:
$19.99

Company: EXIDE TECHNOLOGIES
SEC CIK: 813781
SEC Type: EX-10.60
SIC Code: 3690
SIC Industry: MISCELLANEOUS ELECTRICAL MACHINERY, EQUIPMENT & SUPPLIES
Date Filed: 2012-06-07

Date Filed: 
06/07/2012
SKU: RDPKMD-C-5NA2-5

Text View

EX-10.60

Exhibit 10.60

 

Anhang 1 zum Dienstvertrag (dem ,,Vertrag“) vom 1. Januar 2009    Annex 1 to the Employment Agreement (the “Agreement”) dated January 1, 2009

Entsendungsvertrag

 

vom

 

1. Januar 2009

  

Assignment Agreement

 

dated

 

January 1st, 2009

– nachfolgend „Entsendungsvertrag“ genannt –    – hereinafter referred to as the “Assignment Agreement” –
zwischen    between

Exide Technologies GmbH

Im Thiergarten

 

63654 Büdingen

 

Deutschland

  

Exide Technologies GmbH

Im Thiergarten

 

63654 Büdingen

 

Germany

– nachfolgend „Gesellschaft“ genannt –    – hereinafter referred to as the “Company” –
vertreten durch die Gesellschafterversammlung der beiden Gesellschafter Exide Transportation Holding Europe S.L. und EXIDE Holding S.A.S.    represented by the shareholders’ assembly of the two shareholders, Exide Transportation Holding Europe S.L. and EXIDE Holding S.A.S.
und    and

Herrn Michael Ostermann

In den Laken 9

47228 Duisburg

Deutschland

  

Mr. Michael Ostermann

In den Laken 9

47228 Duisburg

Deutschland

– nachfolgend „Geschäftsführer“ genannt –    – hereinafter referred to as the “Managing Director” –
und    and
zusammen mit der Gesellschaft die „Parteien“ bzw. einzeln jeweils „Partei“ genannt; auch weitere definierte Begriffe in diesem Entsendungsvertrag haben dieselbe Bedeutung wie im Dienstvertrag vom 1. Januar 2009    collectively with the Company referred to as the “Parties”, respectively individually each of them as a “Party”; further defined terms in this Assignment Agreement shall have the same meaning as in the Employment Agreement of January 1, 2009


 

§ 1

Entsendung

   

Section 1

Assignment

(1)   Nach einer eventuellen einleitenden kurzen Orientierungsphase am Standort Büdingen wird der Geschäftsführer nach Gennevilliers entsandt. Er wird in den Büroräumen der EXIDE TECHNOLOGIES S.A.S, Gennevilliers, Frankreich arbeiten, dort aber nicht angestellt sein. Während der gesamten Entsendungszeit, welche am 5. Januar 2009 beginnt, besteht sein Anstellungsverhältnis mit der Gesellschaft weiter. Ungeachtet der Entsendung nach Gennevilliers wird der Geschäftsführer auch in anderen Ländern arbeiten, wie dies angesichts seiner internationalen Funktion erwartet werden kann. Die Wahrnehmung der Geschäftsführerpflichten bei der Gesellschaft muss durch den Geschäftsführer zu jeder Zeit gewährleistet sein.   (1)   Following a potential brief orientation phase at the Company’s seat in Büdingen, the Managing Director will be assigned to Gennevilliers. He shall work at the offices of EXIDE TECHNOLOGIES S.A.S, Gennevilliers, France but not be employed there. During the whole term of assignment, which begins on January 5th 2009, his employment relationship with the Company shall continue. Notwithstanding the assignment to Gennevilliers, the Managing director shall also work in other countries as can be expected in light of his international function. The Managing Director must make sure at all times that he observes his duties as a managing director at the Company.
(2)   Die Dauer der Entsendung soll 5 Jahre betragen, d.h., die Entsendung endet spätestens am 31. Dezember 2013. Danach kehrt der Geschäftsführer nach Deutschland zurück, um da zu arbeiten. Die Gesellschaft behält sich vor, die Dauer der Entsendung zu verkürzen und den Geschäftsführer vorzeitig nach Deutschland zurückzubeordern. Außer in dringlichen Sonderfällen würde die Gesellschaft hierfür eine Ankündigungsfrist von 3 Monaten einhalten.   (2)   The assignment is to last 5 years, i.e., it will expire on December 31st, 2013 at the latest. Thereafter, the Managing Director will return to work in Germany. The Company reserves the right to abbreviate the term of assignment and to request the Managing director to return earlier to Germany. In such a case, and except there is a specific urgency, the Company would observe an announcement period of 3 months.
(3)   Für die Dauer der Entsendung sind die Bestimmungen im Vertrag zur Erstattung von Kosten für Geschäftsreisen und sonstigen Aufwendungen dahingehend zu verstehen, dass

-- END OF PREVIEW --

Flash View

You are missing some Flash content that should appear here! Perhaps your browser cannot display it, or maybe it did not initialize correctly.

PDF Preview File: 
Doc Preview File: 
Embed Document: